Johan Wennström
AB:s kulturchef Åsa Linderborg anklagar mig i onsdagens
tidning (ej online) för att använda ett ”slirigt språk” i en ledarartikel om helgens attack
mot en gaybar i Tel Aviv. ”Wennström konstaterar att ingen ännu gripits för
dådet, men menar att det måste röra sig om palestinier eller deras
bundsförvanter”, skriver hon. Ingenstans i den ursprungliga ledaren går detta påstående att hitta. Tvärtom lyder texten: ”Dödsskjutningen har satt djupa spår i den
israeliska storstaden. Inte för att våldsamheter i stor skala inte inträffar
där, utan för att skotten den här gången tycks ha kommit inifrån och dessutom riktades mot en grupp som kommit att ta sin frihet och acceptans för given i Israel”.
Kanske var det, som Linderborg menar i efterhand, ”komplicerat
skrivet”. Men kan man verkligen tolka meningen som att skotten ”måste” ha
avlossats av ”palestinier eller deras bundsförvanter”? Det är svårare att se.