Elise Karlsson
Igår publicerades en understreckare av Åke Erlandsson om Georges Simenon. Tack vare sina deckare om Maigret har Simenon blivit den första författare som många svenska nybörjare i franska språket först vågar sig på att läsa i original.
Däremot verkar det vara klent med Maigrets böcker på svenska. Senaste svenska utgåvan kom för hela åtta år sedan, och att det i år är 20 år sedan Simenon dog märks knappast i svenska bokhandlar. Det kan jämföras med Agatha Christie – den senaste återutgivningen (av många) av Dolken från Tunis skedde så sent som i år.
Så hålls också Agatha Christie ständigt aktuell med nya filmatiseringar i rutan, medan Maigretfansen får hålla till godo med en nära tjugo år gammal brittisk inspelning, som dessutom visas i en av de mer marginella kanalerna. Trots att det finns en nyare inspelning av Maigret – tyvärr talar man i den det där mindre populära språket, franska.