Elise Karlsson
När jag nämner för en kollega att jag läser Catullus i Gunnar Hardings och Tore Jansons översättning blir hon bestört och kallar mig för kulturradikal. Det är ju Ebbe Lindes översättning man ska hålla sig till! Fast enligt Hardings förord tar även Lindes översättning ”ut svängarna ordentligt” vad gäller den sexuella frispråkigheten. Samtidigt som Harding också betonar att den aspekten av Catullus kanske har fått hamna väl mycket i fokus på senare år.
Den som vill försöka sig på sin egen Catullusöversättning och jämföra med andra kan kanske ha användning av den här sajten, där dikterna finns utlagda i en mängd versioner på ett antal olika språk.