Annons

Språkbloggen

Ylva Byrman

Ylva Byrman

Som glad nybörjare i tyska språket tipsade jag igår om att man som novis kan öva upp sina språkkunskaper genom att läsa lätta skönlitterära böcker som man redan tidigare läst på sitt modersmål. Ofta är barn- och ungdomslitteratur eller deckare bra att börja med, men man kan givetvis välja andra typer av böcker också, om man föredrar det. Jag nämnde att jag själv hade läst en Harry Potter-bok på tyska och nu tänkte påbörja en Agatha Christie-deckare. Detta känns som en lämplig svårighetsnivå när man som jag inte gått mer än en sommarkurs på tre veckor (och dessförinnan en kort kvällskurs för evigheter sen).

Efter att jag avslöjat denna min pöbelaktiga litteraturkonsumtion hörde givetvis läsare med mer finkulturella och intellektuella anspråk av sig. ”J.K. Rowling och Agatha Christie är engelskspråkiga författare”, upplyste en välvillig läsare, ifall jag skulle ha missat detta. Han undrade vidare varför jag inte läste tyskspråkiga författare på tyska. Det är sant att det trevligt att läsa verk på originalspråk. ”Ett tips är tyska filosofer som Nietzsche och Heidegger vilka har bra språkkänsla och ger en insikt hur det är att tänka på tyska”, berättade han. Fler bra nybörjartips, någon? :)

För den som oroar sig över mitt intellektuella förfall kan jag meddela att jag faktiskt också införskaffat några tyskspråkiga böcker om språkriktighet. Likaså köpte jag Dudens Die Grammatik på 1300 sidor. Att läsa andra länders språkriktighetslitteratur ger perspektiv. I Tyskland verkar den intensivaste debatten just nu röra de senaste decenniernas rättstavningsreformer. Om man till exempel ska sätta samman orden Schiff och Fahrer, bör det då skrivas Schifffahrer med tre f? En annan het potatis är det tyska tecknet ß, som uttalas ”ess-tsett” och används istället för dubbel-s (ss). Ska man skriva Kompromiss eller Kompromiß?

Nåväl, ett annat bra sätt att hålla igång sina främmandespråkskunskaper är att lyssna på webbradio. På tal om tipset ovan att läsa filosofer på originalspråk, kan jag meddela att jag under min Tysklandsresa faktiskt träffade en svensktalande tysk. Han var filosofiintresserad och berättade med förtjusning att han alltid lyssnade på P1:s Filosofiska rummet. Visst är det ljuvligt att kvaliteten i svensk public service kan uppskattas världen över?

Om man inte har nåt särskilt specialintresse som filosofi kan man nöja sig med att hitta en kanal som varvar musik man gillar med lite prat. Då har man en perfekt passiv språkträning som man kan köra i bakgrunden medan man diskar eller slösurfar. Jag hittade den här (som av en händelse tyska) samlingssajten, där man kan lyssna på radio från alla världens kontinenter.

Ni som har andra bra och enkla tips på hur man håller igång sina språkkunskaper får gärna dela med er.

Om bloggen



Ylva Byrman är språkkonsult och gillar att närstudera detaljer i svenskan och andra språk.

Här bloggar hon om språket: om rätt och fel, nytt och gammalt, normer och utmanare. Klassiska råd om språkriktighet varvas med språkspaning, kuriosa och personliga funderingar.

Frågor och synpunkter kan skickas till ylva.byrman@svd.se (läsarmejl kan komma att citeras i bloggen).

Om du har en språkfråga, kika först här.