SVD Offert - Bästa sättet att få offerter.

Få offerter från tusentals kvalitetssäkrade företag - snabbt, enkelt och tryggt.

POPULÄRAST  JUST  NU:

SvD i samarbete med

Tranströmer ger namn åt pris på sin gamla skola

Litteratur Tomas Tranströmer debuterade som poet 1948 – med fyra dikter i Södra Latins skoltidning Loke. Tranströmer var då elev på gymnasieskolan på Södermalm och medlem i dess litterära förening EV (Evighet och vänskap) som gav ut tidningen.

63 år efter debuten belönades Tomas Tranströmer som bekant med Nobelpriset i litteratur. Nu får han ge namn åt ett stipendium för elever på hans gamla skola. Tomas Tranströmer-stipendiet, som instiftats av Målsmännens förening på Södra Latin, delas i år ut för första gången till en elev på gymnasieskolan. Syftet med stipendiet är att uppmuntra elever i årskurs två ”att på svenska språket skriftligt med klarhet, enkelhet och precision, formulera tankar, känslor och stämningar”. Det första stipendiet delas ut i slutet av denna vårtermin och instiftarna har förhoppningar om att Nobelpristagaren Tomas Tranströmer själv kan vara med vid den högtidliga utdelningen.

Foto: Dan Hansson

Nobelpristagare öppnar museum i Istanbul

Litteratur I Nobelpristagaren Orhan Pamuks roman Oskuldens museum (Norstedt, 2009) är huvudpersonen Kemal hopplöst förälskad i Füsün. Men här handlar det inte om kärleken som välsignelse och lycka, utan om kärleken som besatthet och förbannelse. Kemal kan av olika skäl inte ha en normal kärleksrelation med Füsün – ändå besöker han henne och hennes föräldrar varje kväll under flera års tid och stjäl då ofta med sig föremål som ska påminna honom om hans älskade. Dessa föremål – fotografier, cigarettfimpar, hårspännen och prydnadsföremål – utgör senare samlingen i Oskuldens museum i boken med samma namn.

Samtidigt med idén till romanen föddes en tanke på att öppna ett verkligt Oskuldens museum i Istanbul. Redan för drygt 14 år sedan köpte Pamuk en byggnad i stadsdelen Cihangir och planerna var att museet skulle öppna 2010 när Istanbul var kulturhuvudstad, något som Per Luthander rapporterade om i SvD. Huset fylldes med grogglas, vykort, biobiljetter, figuriner och annat krimskrams som kan väcka det turkiska vemod (hüzün) som Orhan Pamuk skriver om i boken ”Istanbul. Minnen av en stad” (om uppväxttiden i den turkiska metropolen). Men när Pamuk i pressen beskylldes för att vara girig – staden Istanbul skulle betala 3,75 miljoner kronor av den beräknade kostnaden på 20 miljoner – så surnade Nobelpristagaren till, betalade tillbaka stadens pengar och vägrade att låta museet ingå i kulturhuvudstadsåret.

Nu verkar dock projektet äntligen bli av. Enligt Turkish Daily News öppnar Orhan Pamuk Masumiyet Müzesi (Oskuldens museum) på Çukurcumagatan 24 i Istanbul på lördag nästa vecka (28 april). Besökare som har med sig ett exemplar av romanen får gratis entré – och kan då bland annat beskåda de 4 213 cigaretter som Füsün ska ha rökt.

Günter Grass försvarar sig mot anklagelser om antisemitism

Litteratur I onsdags publicerade Süddeutsche Zeitung Nobelpristagaren Günter Grass dikt Was gesagt werden muss (Det som måste sägas), där han kritiserar Israels politik mot Iran och angriper hatet i den ”av dårskap ockuperade regionen”. Dikten utlöste en storm av kritik mot den 84-årige författaren och epitetet antisemit kom snabbt till användning för att beskriva honom.

Grass höll tyst i ett dygn, men i går bemötte han reaktionerna i en intervju i radioprogrammet Tagesthemen och beklagade sig då över att kritiken inte så mycket riktade in sig på innehållet i hans dikt, utan på honom som person:

–  Man för en kampanj mot mig och påstår att mitt rykte är förstört för all framtid.

Författaren sa att han hade publicerat sin dikt för att han bekymrade sig för Israel på samma sätt som ”många israeler bekymrar sig för sitt land”. Samtidigt var han inte förvånad över reaktionerna och påpekade att han hade förväntat sig att kritiker skulle ”arbeta med begreppet antisemitism”.

– I en av Springerpressens tidningar stod det ”den evige antisemiten, vilket är en omkastning av Den evige juden (nazistisk antisemtisk film/reds anm). Det är sårande och inte värdigt en demokratisk press.

Att han, som vissa kritiker påstått, skulle förneka Förintelsen eller förespråka Israels förintelse viftade han bort med orden ”dumheter och lögner”.

I går fick den tyske Nobelpristagaren kritik från officiellt israeliskt håll – premiärminister Benjamin Netanyahu gick till då till hätsk attack i ett officiellt uttalande:

”Günter Grass skamliga försök att moraliskt likställa Israel och Iran, en regim som förnekar Förintelsen och som hotar att förgöra Israel, säger lite om Israel och mycket om herr Grass. I sex årtionden gömde herr Grass det faktum att hade varit medlem i Waffen-SS. Så det är inte överraskande att han målar upp världens enda judiska stat som det största hotet mot världsfreden och att han motsätter sig att ge Israel möjligheten att försvara sig.

Günter Grass påpekade dock i radiointervjun att han också fått stöd av många människor. Också från tyskt kulturliv har sådant stöd kommit: Klaus Staeck, ordförande för Konstakademin i Berlin uttalade sig om ”reflexmässiga fördömanden” av Grass som antisemit och att författaren endast hade uttalat sin oro för situationen i Mellanöstern.

– Denna oro delar han med en hel mängd människor, sa Staeck.

Slutligen fick Günter Grass stöd från ett håll som han möjligen inte hade önskat – Iran. I statlig iransk tv sammanfattades läget sålunda: ”Aldrig i den tyska efterkrigshistorien har en prominent intellektuell attackerat Israel på ett så modigt sätt som Günter Grass har gjort med sin kontroversiella nya dikt. Bildligt talat har Nobelpristagaren riktat ett dödligt lyriskt slag mot Israel”.

Och med sådana vänner behöver Günter Grass nog inga fiender.

Foto: Gunnar Ask/Scanpix

En självbiografi vi slipper

Litteratur Toni Morrison har ställt in planerna på att skriva sina memoarer. Hennes liv är helt enkelt inte tillräckligt intressant.

– Min förläggare bad mig att göra det, men man kommer till en punkt då ens eget liv inte är intressant, i alla fall inte för mig. Jag skriver hellre skönlitteratur, sade hon nyligen vid ett besök på Oberlin College i Ohio, rapporterar lokalpressen.

Att Toni Morrison, som föddes i fattigdom och blev Nobelpristagare i litteratur, hyser tvivel på om hon verkligen har något av intresse att berätta om sitt eget liv borde rimligen bli en väckarklocka för förläggare världen över.

Ja, det är öppet mål för en gnällig kulturbloggare, men måste ändå skrivas: Tänk om fler författare var lika insiktsfulla. Nuförtiden behöver man inte ens ha levt en särskilt stor del av sitt liv för att anse det vara moget att delge världen i form av en självbiografi. Och det gäller såväl erkända författare som kändisar och aspirerande debutanter.

Det kräver sin Nobelpristagare att våga säga nej till den självupptagna litteraturen. Toni Morrison igen, till studenterna i Ohio:

– Folk säger att du ska skriva om det du känner till. Jag är här för att säga er att ingen vill läsa det, för du vet ingenting. Så skriv om något du inte känner till. Och var aldrig någonsin rädd.

Toni Morrison: Foto: Peter Kramer/AP/Scanpix

 

Det tyska sagoundret fyller 200

Litteratur När svensk kultur har internationella framgångar brukar vi beskriva det som ett under. Varför, kan man undra. Är det för att vi innerst inne inte riktigt tror att någon i utlandet kan tycka att det vi åstadkommer är intressant? Hur som helst talar vi ofta om det svenska modeundret eller det svenska musikundret.
I Tyskland inföll musikundret något tidigare än Abba, Roxette och Ace of base. Eller vad sägs om Bach, Brahms och Beethoven?
De största tyska kulturexporterna genom tiderna är dock två böcker – Bröderna Grimms sagor och Martin Luthers bibel. I år är det 200 år sedan sagorna (om bland annat Snövit, Rapunzel och Hans & Greta) gavs ut och igår öppnade en utställning om Bröderna Grimm och deras folksagor på Goethe-Institut i Stockholm. Utställningen, som främst riktar sig till tyskalärare och deras elever, pågår hela mars och flyttar därefter till Linnéuniversitetet i Växjö.

Gult är inte fult i tysk litteratur

Litteratur I Tyskland har förlaget Reclam gett ut böcker under vinjetten Unversal-Bibliothek under 145 år. De första utgåvorna, Faust I och Faust II av Goethe, nådde boklådorna i Leipzig den 10 november 1867. Då kostade ett häfte 2 silvergroschen och förlaget har sedan dess fortsatt att erbjuda läsare klassisk litteratur för en billig penning.

Reclams billighetsböcker har hela tiden haft en enhetlig form – också detta säkert en kostnadsbesparande faktor – och i början var böckerna ljusbruna och texten tryckt i frakturstil. Färgen levde vidare, men frakturstilen tog man farväl av 1949. Först 1970 fick universalbiblioteket det utseende som de flesta tyskar är bekanta med, ett grällt, gult omslag– inte så olik vår telefonkatalog Gula sidorna. Den gula färgen signalerar att detta är en tyskpråkig bok, medan böcker som översatts från andra språk är röda.

Reclam-häftenas formgivning ändrar man inte på i första taget, men sex gånger i utgivningens 145-åriga historia har man bytt design, senast 1988. Och nu har det hänt igen – formgivaren Friedrich Forssman fick det prestigefulla uppdraget. Resultatet? Tja, böckerna är fortfarande gula. Se själv här nedan. Men huvudsaken är ju ändå innehållet.

Ovidius Metamorfoser före och efter att Reclam-häftena fått sin nya form.

Foto: Reclam Verlag.

Dansa mentalt på tricken mellan Svedmyra och Rågsved

Litteratur Det påstås att vi är alltmer otåliga, upplever datorns fördröjning på två sekunder som en evighet. Att vi vill ha allt. Nu. Och omedelbart vill ha något annat igen. Men kanske  en vacker sida av den här ”snuttefieringen” kan vara dikten.

På sajten Dikt.se, som kunskapsföretaget Volante nu drar igång, vill man få fler att hitta in i den svenska poesin genom att utnyttja de medier som bygger på kort och snabb information. Så med några enkla tryck på mobilen ska man kunna botanisera bland gamla och nya poem, och om man kan också epost-prenumera på Veckans dikt. Alldeles nyss damp en Malte Persson-dikt ur Underjorden ner i min mejlbox: ”Hur långt kan enbart längtan tänkas räcka?”

Om prosan är en promenad, så kan dikten vara några korta mentala danssteg – inte så dumt på tricken mellan Svedmyra och Rågsved.  ”Oändligt är vårt stora äventyr” är avslutningsraden på den första dikten som de la ut, Karin Boyes I rörelse. Kanske ingen slump? Å andra sidan rymmer dikten också den klassiska raden: ”…det är vägen, som är mödan värd.” Som om man vill ge en liten fingervisning till den otålige: stanna upp, låt intrycket djupna till erfarenhet.

Motvillig El Saadawi får Dagermanpriset

Litteratur Egyptiska författaren Nawal El Saadawi får årets Stig Dagerman-pris. Fast när SvD ringer upp henne tar hon emot beskedet med en hälsosam dos skepsis.

– Du vill prata med mig om ett pris? Vilket av dem?

 

Stig Dagerman-priset, känner du till det?

– Är det ett mänskliga rättigheter-pris eller vad?

 

Ja, det kan man säga, det ges till personer som värnar det fria ordet…

– Var det här i Oslo eller Sverige?

 

I Sverige…

– När gav de det till mig? De har inte kontaktat mig. Jag känner inte till detta. Kan du mejla mig information? Jag behöver detaljer om detta, namnet på priset. Sedan kan jag prata med dig. Min förläggare i Stockholm, på Ordfront, ringde också och sa grattis till priset, men jag blandade samman det med ett pris jag fick i Oslo för två månader sedan, men det här är alltså ett annat pris? (skrockar)

– Gav de mig priset utan att jag var där, i min frånvaro?

 

Nej, det har inte delats ut än…

– Kommer de att bjuda in mig eller vad? Min fråga är, hur kan de gå ut med att jag fått detta pris utan att bjuda in mig till att ta emot det?

 

Ja, hur kan Stig Dagerman-sällskapet göra det? SvD ringer upp grundaren och ordföranden Bengt Söderhäll. Lite skamset berättar han att informationen läckt ut till lokalradion.

– Någon har pratat lite för högt. Planen är att ha prisutdelningen den 27 maj då det är 25 år sedan Stig Dagerman-sällskapet startade, men det är inte säkert att hon kan då. Vi anpassar oss till hennes dagordning, vi ger inte bort pris utan frågar om folk vill ha det, säger Bengt Söderhäll.

Priset får El Saadawi för att hon i varje läge varit en ansvarig medborgare och kämpat för demokrati långt före den arabiska våren.

 

SvD ringer upp Nawal El Saadawi igen efter att ha mejlat lite information om Stig Dagerman som hon uppmanat. Men nej, hon är fortfarande inte särskilt villig att göra någon segerintervju.

– Tja, eftersom jag ännu inte officiellt fått beskedet, hur kan jag prata om det? Det är märkligt, jag har fått många pris, normalt sett pratar jag om det efter att de som gett mig priset tillkännagivit det.

– Från vad jag hör från dig verkar det vara ett respekterat litterärt pris. Så det är goda nyheter, men jag måste vara lite försiktig.

 

Stig Dagerman-priset har tidigare tilldelats författare som strax därpå fått Nobelpriset, både Le Clézio och Jelinek, står du på tur?

– Haha, om något år kanske jag har Nobelpriset i litteratur också. Jag har nominerats många gånger till Nobelpriset för mina romaner och mitt arbete.

 

Kommer du till Älvkarleby för prisutdelningen?

– Ja, självklart kommer jag till Sverige. Jag har varit i Stockholm många gånger förut, jag har många vänner där. Sverige är ett fantastiskt land, och väldigt progressivt.

– Du får intervjua mig lite grundligare efter att de offentliggjort priset. Jag lovar.

 

Nawal El Saadawi på Stockholmsbesök i maj förra året. Foto: Dan Hansson

Orwell lärde Hitchens laga till en kopp te

Litteratur I Jan Söderqvists text om tomrummet efter Christopher Hitchens nämns att den avlidne skribenten författat en artikel om hur man bäst brygger sitt te. Intressant i sammanhanget är att Hitchens utgår från George Orwells tio gyllene regler för hur man bör tillaga ”a nice cup of tea”. Författaren bakom klassikern 1984 lanserade sina teregler i en essä från 1946.

De båda britterna är inte helt överens om tereglerna – exempelvis tycker Hitchens att Orwells krav på att man måste använda indiska eller sri lankesiska teblad inte längre bör gälla.

En sak är de dock rörande överens om: mjölken får inte hällas i koppen före teet!

Dikten kontra verkligheten

Film Verkligheten slår alltid dikten. De senaste åren har det ju, tyvärr, blivit allt tydligare att det verkar vara så. I alla fall verkar många tycka så. ”Based on a true story” har sålt som smör, i synnerhet i litteraturen. Det har väl ingen missat. (Och lite extra skjuts har det väl fått när det har diskuterats om det verkligen, verkligen är ”sant”.) Norske Karl-Ove Knausgård är naturligtvis ett ypperligt exempel på hur verkligheten används som material. Men ibland, ganska ofta, kan man ändå få ett sug efter riktig fiktion, en fin, påhittad berättelse som visserligen säger något om verkligheten, men som inte är ”based on a true story”.

Det där slog mig igen när jag under tyska filmdagarna på biografen Sture i Stockholm såg den tyska filmen Westwind av Robert Thalheim. Den skildrar en smått fantastisk berättelse om ett tvillingarpar, två systrar, från dåvarande DDR som får åka på läger vid Balatonsjön i Ungern för att de presterat så bra inom rodd. På vägen dit träffar de några västtyska killar. Snart har förälskelsen slagit till och muren mellan öst och väst ter sig allt högre och besvärligare. Tjejerna funderar på att fly över gränsen. Utan att avslöja allt för mycket berättar filmen om symbiotiskt syskonskap, kärlek och politik på ett strålande sätt. Det är starkt berörande. Det är en film som kan få även den som inte bodde bakom järnridån att minnas och relatera till den där viktiga sommaren, till tonåren, till syskonskap, till vänskap, till… Det är också en film som ger en lite annan, nog mindre stereotyp, bild av DDR, allt var inte grått och trist.

Visst, att öst och väst och muren och järnridån fanns och är taget ur verkligheten är ingen överraskning. Men en överraskning efteråt var att filmen är baserad på producentens egen historia, hon var en av tvillingsystrarna. Under publiksamtalet  lyfte det först filmen ytterligare en nivå. Den sympatiske regissören svarade glatt på frågor om vad som sedan hände i verkligheten. Men just där föll upplevelsen av filmen några snäpp nedåt. För det ju just det som är något av det stora i en bra film eller bok, att man själv får bygga vidare. Eller? Nu kunde vi få facit. Det var alltså ingen idé att lämna salongen och fantisera om att tjejen från öst och killen från väst sedan levde lyckliga i alla sina dagar, så var det inte.

Hoppas att Westwind får svensk distribution och visas på svenska biografer. För det är en vacker film med finslipat manus och skådespeleri. Och historien är så bra att den inte behöver vara sann för att den ska engagera…

YouTube Preview Image